Do japonês para o português - Trajetórias por autores e obras

(Foto: Asanagi / Wikimedia Commons)

 

19/08 (sexta-feira), 10h às 12h

Mesa-redonda

- Local: Auditório da Casa de Cultura Japonesa (119 lugares / sem necessidade de inscrição)


Resumo: Com o crescimento do mercado editorial de literatura japonesa no Brasil, o público leitor vem ganhando acesso a muitas obras em tradução direta para o português e um reflexo disso pode ser visto nas pesquisas em andamento na área acadêmica de estudos de literatura japonesa. Essa questão da tradução acaba afetando tanto as pesquisas realizadas em nível de graduação quanto as de pós-graduação, ainda que indiretamente, de modo que o curso abre oportunidades para o desenvolvimento de habilidades na prática e teoria da tradução, bem como a reflexão crítica sobre o ato tradutório e seu papel determinante quando pensamos as "trajetórias" de autoras, autores e obras específicas. Levando em conta a variedade de autores e autoras, tanto os já renomados e
desconhecidos, pesquisados no âmbito dos estudos acadêmicos sobre o Japão, e a especificidade das questões encontradas pelos pesquisadores e pesquisadoras em seus trabalhos, a mesa abre espaço para discussões que podem atravessar diversos níveis de análise, desde tentativas de solução para dificuldades específicas no processo tradutório até a consideração mais geral sobre o papel da tradução na formação do cânone literário e suas consequências políticas.



Responsáveis:

Natália Rosa 

É graduada em Letras – Português/Japonês pela FFLCH/USP, e mestranda no Programa de Língua, Literatura e Cultura Japonesa pela mesma universidade. Tem como foco de pesquisa literatura de ficção científica japonesa e tradução.

 



Rodrigo Tadeu

É discente do Programa de Pós-graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa da Universidade de São Paulo, e bacharel em Letras – Português/Japonês pela mesma instituição. Pesquisa atualmente a obra de Kenzaburô Ôe.



Gustavo Katague

É atualmente aluno do Programa de Pós-graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa pela Universidade de São Paulo e tem como foco de pesquisa a autora Higuchi Ichiyō e sua obra "Comparando Estaturas" (Takekurabe, 1895). Possui graduação em Letras - Japonês pela mesma universidade, tendo realizado intercâmbio de pesquisa na Universidade de Osaka com bolsa MEXT.



Pedro Malta Chicaroni

É graduando em Letras Português-Japonês pela Universidade de São Paulo (USP), onde pesquisa Literatura Japonesa Pré-moderna com foco nas obras de Ihara Saikaku. Membro do Grupo de Tradução e Pensamento Japonês-Português da USP.


​​​​​​